简体版 / 繁體版 正在载入当前时间...
首页 > 战时中国 > 浙江抗战 > 内容正文

浙里读档 |战火中不懈的学术追求——朱生豪翻译莎士比亚戏剧
来源:浙江省档案馆   2022-05-30 09:45:32

  朱生豪(1912-1944),浙江嘉兴人,著名的莎士比亚戏剧翻译家、诗人。

△朱生豪夫妇

  1929年,朱生豪入杭州之江大学求学,主修中国文学,兼攻英语,锻炼出很高的文学素养、英语水平和翻译能力。1933年7月毕业后去上海世界书局工作,任英文编辑。他有感于当时中国没有一个完整的莎士比亚戏剧全集译本,决意用业余时间翻译一部明白晓畅、忠实原文意趣的散文体莎士比亚全集。1935年与世界书局正式签订翻译《莎士比亚戏剧全集》的合同。1936年8月,译成《暴风雨》第一稿,此后,陆续译出莎翁的多部作品。朱生豪的翻译态度严肃认真,以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为其宗旨,译笔流畅,文词华丽。

△朱生豪翻译的《莎士比亚戏剧全集》

  1937年上海“八一三”事变,他已译出的喜剧9种和多年苦心搜集的资料全部毁于炮火。1941年底日军占领上海租界,他再度失业。在经济状况极端困难的情况下,他决心重译毁于炮火的喜剧。1943年回到嘉兴老家后闭门不出,全力翻译莎剧。到1944年上半年,他克服了难以想象的困难,以惊人的毅力,译出莎士比亚全部剧作37部中的喜剧13部、悲剧10部、传奇剧4部和历史剧4部。劳累的工作引发并加剧了他的病情。1944年12月26日,朱生豪英年早逝,年仅32岁。他的一生笔耕不辍,共译莎剧31部半,是中国翻译莎士比亚戏剧的先行者和主要翻译者,对推动我国的戏剧演出、研究和促进中外文化交流,做出了巨大的贡献。

Copyright ©2014-2023 krzzjn.com All Rights Reserved

湘ICP备18022032号 湘公网安备43010402000821号

不良信息举报电话:0731-85531328 19118928111

纠错电话:15116420702(微信同号)

QQ:2652168198