乌龙来历大约是这样的:英语“own goal”(进了本方球门的球)与粤语的“乌龙”一词发音相近,而粤语“乌龙”有“搞错、乌里巴涂”等意思,大约在上个世纪六、七十年代,香港记者便在报道中以“乌龙”来翻译“own goal”。意思是“搞错”!
这本杂志-“Ex-CBI Rundup”意思是“远征中国-缅甸-印度综合杂志”,是二战派遣到中缅印战区的美军杂志,战后成为了这帮子人复古怀旧的老兵杂志,从1980年代,我就和他们一样摆弄它,看这类杂志绝对有意思,它让我知道,在我出生前,我们的城市发生了什么事情。老兵的生物钟永远停留在战争时期的昆明那个年代。毫无疑问,大家一看这个照片就会感觉特别别扭!上面这张杂志是英文没有问题,而照片上的中文有问题。,下面这张照片是照片的中文没有问题,而英文有问题。
看起来匪夷所思,也就是说,这是“乌龙”!编辑搞错了,严重错误!
原来是编辑不懂中文,他们把反映二战时期的中国城市的照片弄反了!而下面这张照片是我在电脑上弄的,我是希望通过中文琢磨一下这个地方是不是昆明!
这个杂志的编辑也是老兵,因为我给他们投过稿,记得那是1980年代我在滇西缅北发现驼峰坠机残骸。七八十岁的老头,他告诉我,当年他在我们头上飞来飞去!
抗战胜利70年过去了,无论是中国的还是美国的这些老兵一个一个走到了生命的尽头,编辑和这本杂志也走到了尽头……
Copyright ©2014-2023 krzzjn.com All Rights Reserved
湘ICP备18022032号 湘公网安备43010402000821号
不良信息举报电话:0731-85531328 19118928111
纠错电话:15116420702(微信同号)
QQ:2652168198